Фонетическая характеристика | ||
t Das harte t wird meist als d ausgesprochen | Mitte - Middn, Kette - Keddn | |
L Wird häufig als i ausgesprochen, wenn vorher ein Vokal steht | Wald - Woid, Geld - Gaid | |
Gn Endet ein Wort mit der Silbe gen, entfällt das e und es entsteht das nasal ausgesprochene ng, wobei das g stimmlos ist.
Das e wird auch bei den Endungen ben, den, sen usw. weggelassen |
sagen - sogn, Regen - Regn | |
A Stimmloser, kurzer und tiefer Kehllaut. Erkannmitdem englischen Artikel a in der Betonung verglichen werden | hüpfen - hupfa | |
aa/ah Lang, stimmhaft. Der englische Vokal u, wie ihn der Amerikaner betont, klingt ähnlich, z. B. sun, aber ein bisschen kürzer. Er eignet sich jedoch gut als Übung. Dieses spezielle a wird in bayrischen Lektüren oft auch als ah geschrieben | sind - saan | |
E Stimmlos, kurz | Semmel - Semine; | |
ee/eh Lang, stimmhaft. Klingt eher wie eh | schön - schee | |
I Stimmlos, kurz | freilich - freili | |
Ich Lang, stimmhaft, nasal. Wird fast als ih ausgesprochen | gewiss - gwihs, hin - hih | |
Oh Lang, stimmhaft, nasal. Teilweise wird das hochdeutsche a dadurch ersetzt | was - wohs, Rose - Rohsn | |
Tipp: Stehen zwei Vokale hintereinander, wird im Bayrischen immer der erste voll betont. Der folgende Vokal ist oft ein a, welches ohnehin kurz und unbetont ist | Bube - Bua | |
äh Das hochdeutsche ä wird als e, aber auch als aa ausgesprochen. Hier | böse - bähs | |
handelt es sich um ein spezielles, langes ä, das wie äh ausgesprochen wird | ||
O Wird teilweise durch äh oder ee ersetzt | böse - bähs, schön - schee | |
U Wird oft als ia, aber auch als u ausgesprochen | Grüß Gott - Griaß Gohd, zurück - zruck | |
Морфологическая характеристика | ||
typische Verwendung von mögen: 1 mog/mechat
Du mogst/mechatst Der, Die, Des mog/mechat Mir megn/mechatn Ehs mechts/mechats De megn/mechatn |
||
Лексическая характеристика | ||
Samma miad? - Sind wir (bist Du) müde?
Samma zam? - (Sind wir zusammen?) Sind wir ein Paar? - Gehen wir miteinander? Hosd an Schnaid? - Traust du Dich das? Bas auf, dass da dai Rozgloggn ned d'Fias obschlogt. - Gib acht, deine Nase läuft stark. I bin do ned an Gandhi sai Breznsoiza. - Ich lasse mir nicht alles gefallen Do hoggst di hü - Setzt Dich da hin Gemma ez, ezad!? - Gehen wir jetzt!? Dea danzt wia da Lump am Schdägga - Er tanzt besonders gut und schwungvoll I hoab an suri. - Ich habe einen Schwipps, kleinen Rausch Sei schdad! - Sei ruhig. Gib Ruhe! Hoid dai mai, hoids mai! - Halt den Mund! Weg mit de Brazn /Pratzn! - Hände weg! Glei foid da Wadschnbam um. - Gleich gibt es ein paar Ohrfeigen. Zupf di Verschwinde! - Geh weg! Mogst a fozn? - Willst Du eine Backpfeife? Wos sogsd? - Wie bitte? Woas hoada gsogt? - Was hat er gesagt? I kimm ned auf der Brennsubbn daher. - Ich bin doch nicht blöd Da hamma saubas masl ghabt. - Da haben wir viel Glück gehabt. Deandl - Mädchen Diandl (Dirndl) obandln - (anbandeln) flirten Bussal bussi Busse, Bussal - kleiner Kuss, Küsschen (meist auf die Wange) |
||
Busslnsich - küssen | ||
Aufmandln - den starken Mann markieren | ||
Vui Gfui - Viel Gefühl | ||
Feschhübsch, | ||
a feschs Madl - ein hübsches | ||
Mädchen | ||
Gschbusi - Liebhaber/in, (intime) Freund/in | ||
Mandal - kleiner Mann | ||
Manschgal - kleiner Mann | ||
Mansbuid - ausgewachsener Mann | ||
a zamgramds waibsbuid - eine (ordentliche) | ||
anständige Frau | ||
Gschdandn - kräftig, prächtig | ||
a gschdandns Mansbuid - ein prächtiger Kerl | ||
Ruach - raffgieriger Mensch | ||
Ruachadgierig - geizig | ||
Haxn - Beine | ||
Fozn - Gesicht, Mund | ||
(aber auch Schläge, Prügel) | ||
Lädschn - Gesicht | ||
Janka(Janker) - Trachtenjacke | ||
Wambn - (dicker) Bauch | ||
Gwambadbeleibt - dick | ||
Bazi, Baze Schlawiner - | ||
(eigentlich unsauberer Mensch - von Batz, Dreck) | ||
Oida Baze - Kosewort | ||
Goas - Geis | ||
Breznsoiza - dummer Mensch | ||
Dibbfalschaissa - Pedant, | ||
Kleinkrämer (sehr heftiges Schimpfwort) | ||
Däbb - Depp Dodschn tölpelhafte Frau, | ||
auch Flittchen | ||
Oide - Gleznanhängliche | ||
Person | ||
Grischbal - schmalbrüstiger, magerer Kerl | ||
De Grosskopfadan - Die Bonzen, | ||
Aufschneider (auch ,,Politiker``) | ||
Buzal - Schätzchen, Kindchen | ||
Zwiedawuazn - Schreckschraube | ||
(Frau) | ||
Zwetschgnmanschgal - alter Mann, | ||
Schimpfwort, eigentlich eine Puppe aus | ||
getrockneten Zwetschgen (Pflaumen) | ||
Ratschkattl - geschwätzige Frau | ||
Schnäggal (Schnecke) - | ||
Kosewort aber auch Haarlocken | ||
Schmarrn - Unsinn | ||
Glump - minderwertige Ware | ||
Синтаксическая характеристика | ||
Doppelte bzw. mehrfache
Verneinung bleiben einfache Verneinung: |
Das täte mir gar nie nicht einfallen. | |
Des mat ma gar nia need eifoin | ||
Примеры различных способов написания | ||
nicht | net, ned, need, nehd | |
gut | guat, guad | |
schlampig gschlambad | schlampert, schlampat, | |
das | des, dees, dehs, dös | |
gewiss | gwiss, gwieü, gwiehs | |
Nebel
Nähwe |
Nabe, Nähbe, Näwe, | |
muss | muass, muas, muaü | |
Verrückt
varuggd |
varruckt, varuckt, | |
denken | denka, dengga |