Данный рассказ не случайно был подобран для анализа понятийного поля "rich": он вышел в свет в июне 1922 года и вошел в сборник "Сказки века джаза", соответственно он поддерживает тематическую специфику творчества Ф.С. Фицджеральда, предоставляя прекрасный материал для анализа понятийного поля "rich". Исследование понятийного поля "rich" данного произведения позволяет выделить следующие его особенности:
Исходя их этих данных можно сделать вывод, что рассматриваемое понятийное поле данного произведения, как и в ранее проанализированных романах, носит явный "номинативный", характер. Благодаря этой номинативности читатель получает возможность детально представить атмосферу сказочного богатства, в которую попадает главный герой рассказа, например, описание столовой в доме Перси Вашингтона: "... they were at dinner, where each plate was of two almost imperceptible layers of solid diamonds between which was curiously worked a filigree of emerald design..., the honeyed luxury that clasped his body added to the illusion of sleep- jewels, fabrics, wines, and metals blurred..." [22, с. 15] И среди глаголов нет ни одного, обозначающего действия, направленного на приобретение материальных благ to pay, to luxuriate, что в очередной раз подтверждает своеобразие тематики произведений Ф.С. Фицджеральда авторское внимание сфокусировано не на процессе заработка, а на благах и преимуществах, которые являются его результатом.
Предлагаемая условная классификация составлена по степени удаленности лексических единиц от ядра рассматриваемого понятийного поля.
Лексемы данной группы используются в двух типах ситуаций в рассказе. Во-первых, в начале произведения, где сначала упоминается заведение, где учился главный герой Джон Ангер: "St. Midas is the most expensive and the most exclusive boys> preparatory school in the world" [22, с. 11 ], затем определяется статус учеников этой школы и отношения Джона с ними: "The fathers of all the boys were money - kings and John spent his summers visiting at fashionable resorts." [22, с. 11], а вскоре и информация о Перси Вашингтоне, в гостях у которого побывал Джон, и где разворачивается сюжет рассказа: "My father, - he (Percy) said,- is by far the richest man in the world." [22, с. 12] Во-вторых, лексемы данной группы можно встретить при описании роскошной обстановки у Вашингтонов дома: "For a moment John hesitated, appalled by the silent splendour massed about him..." [22, с. 42].
Слова, входящие в данную группу, являются частичными синонимами, поэтому тип лексико-семантической связи здесь - вхождение на основании синонимической связи лексем между собой, а также с ядром "rich".
Интересно отметить, что данная группа лексем, приближенных к ядру "rich" практически идентична таким же группам в анализе романов "Великий Гэтсби" и "Ночь нежна": практически те же лексемы - wealth(y), splendid, splendour, precious, expensive; а также ситуации, где они используются, очень схожи: фактическая информация о героях и описание роскоши богатой жизни, что подтверждает стилистическое своеобразие произведений Ф.С. Фицджеральда, а также тематическую специфику произведений данного автора в целом.
Тип лексико-семантической связи в данной группе лексем - схождение, основывающееся на локальной, инструментальной и ассоциативной связи и тяготении.
Можно сказать, что данная группа имеет наибольшее значение в рассказе, поскольку она самая многочисленная, и благодаря постоянному употреблению лексем данной группы автору удается детальное описание именно сказочного богатства, поскольку в реальности автомобили и дом, описанные в рассказе, представить трудно, и тем более невозможно представить в реальности источник таких несметных богатств - алмазную гору.
Значение их в рассказе примерно столь же велико, как и у слов второй группы - с их помощью несметные богатства, описанные в рассказе, становятся еще более сказочными и невероятными.
Графически понятийную структуру рассказа "Алмаз величиной с отель Риц" можно представить следующим образом: (см. схему № 9)
Анализ плотности понятийного поля "rich" в данном произведении предлагается провести по той же схеме, что и в двух ранее исследованных романах, а именно, разделить рассказ на части по ходу развития сюжета и проследить плотность использования лексических единиц рассматриваемого понятийного поля в каждой части.
Данный рассказ представляется возможным разделить на три основные части:
Итак, в первой части романа, где автор как обычно вводит читателя в определенную атмосферу, обстановку, на фоне которой разворачивается действие, достигается очень высокая степень плотности использования лексических единиц, входящих в состав понятийного поля "rich", а именно, ровно 60% от общего числа лексем рассматриваемого понятийного поля. Значение их в данной части рассказа велико: во-первых, автор сразу обозначает социальную принадлежность главных героев - Джона Ангера, который учится в самой дорогой школе мира: "St. Midas" is the most expensive and the most exclusive boys "preparatory school in the world" [22, с. 11] и Перси Вашингтона: "My father,-he said,- is by far the richest man in the world" [22, с. 12], а во-вторых, проясняет ситуацию, почему мальчики сдружились и Джон поехал к Перси на каникулы:
"- He must be very rich,-said John simply,-I'm glad. I like very rich people.
- The richer a fella is, the better I like him" [22, с. 13].
Во второй части рассказа плотность понятийного поля "rich" также очень высока - приблизительно 32% от общего числа лексических единиц, входящих в его состав. В этой части автор акцентирует внимание читателя на сказочном богатстве семьи Вашингтонов: "There was a room where the solid, soft gold of the walls yielded to the pressure of his hand,:it was lined with an unbroken mass of diamonds, diamonds of every size and shape" [22, с. 21].
И наконец в заключительной части рассказа степень плотности лексем понятийного поля "rich" очень мала, всего лишь 8% от их общего числа.
Интересно также отметить, что слово "diamond" встречается в произведении 25 раз, включая название рассказа, и наибольшая плотность его использования достигается во второй части рассказа, когда Перси Вашингтон повествует Джону историю открытия алмазной горы своим предком Фиц-Норманом: "The mountain was a diamond - it was literally nothing else but solid diamond:He escaped from jale and caught the train for New York, where he sold a few medium-sized diamonds..." [22, с. 25]. В истории, рассказанной Перси Джону, наблюдается плотность около 70% от общего числа использования слова "diamond" в рассказе. И это неудивительно, ведь именно алмазная гора стала источником сказочного богатства Вашингтонов.
Подводя итог анализу рассказа "Алмаз величиной с отель Риц", можно сказать, что несмотря на определенные различия в структуре понятийного поля "rich" от двух ранее проанализированных произведений, полевая структура рассказа характеризуется высокой степенью схожести с понятийным полем "rich" в романах "Великий Гэтсби" и "Ночь нежна": лексемы, приближенные к ядру "rich" практически идентичны в трех произведениях, характеризуются наличием между ними одних и тех же типов лексико-семантических связей, высокая степень схожести в плотности лексем понятийного поля "rich". Все вышесказанное еще раз подтверждает стилистическое и тематическое своеобразие творчества Ф.С.Фицджеральда.
В качестве общего вывода к анализу романов "Великий Гэтсби" и "Ночь нежна", можно сказать, что понятийное поле "rich" в произведениях Ф.С. Фицджеральда характеризуется следующими особенностями: