Обращение к текстам дает многочисленные примеры сочетаний существительного с сопроводительными словами, семантика которых отличается от той, которая разобрана в разделе 3.1. Показательными в этой связи представляются нижеследующие примеры.
1. Der Korridor war leer. In der Handelsredaktion brannte Licht, es sa niemand im Zimmer, die Tür stand offen. "Schade, dass Malmy schon im Haus ist," sagte Münzer verstimmt. "Nun hat er sein Auto wieder nicht gesehen. Mal horchen, was sich in der Weltgeschichte tut." Er riss eine Tiir auf. Schreibmaschinen klapperten, aus den an einer Zimmerwand aufgereihten Telefonkabinen drangen, wie aus der Fetne, die Stimmen der Stenotypistinnen. (Kästner, 85)
Анализ семантики каждого из употреблений лексемы "Tür" показывает, что различным оформлением существительного - "die Tür", "eine Tür" - подчеркиваются различные контекстуальные значения. В случае "die Tür" - это уникальность, единственность, связанная с отсутствием возможности выбора из множественного ряда (наличие в комнате одной единственной двери). В случае "eine Tür" - это неопределенность, обуслс -ленная необходимостью выбора одного из многих (в коридоре редакции было несколько дверей, одну из которых открыл герой).
Аналогичные рассуждения сопровождают анализ морфологического оформления существительных в следующем примере.
2. "Also hör mal, Bogner. Ich fahre nämlich heut aufs Land - nach Baden. Da ist manchmal am Sonntagnachmittag im Café Schopf eine kleine Hazardpartie: Einundzwanzig Oder Bakkarat, je nachdem. Ich bin natürlich höchst bescheiden daran beteiligt oder auch gar nicht. Drei- oder viermal habe ich mitgetan, aber mehr zum Spaß. Der Hauptmacher ist der Regimentsarzt Tugut, der übrigens eine Mordssau hat, der Oberleutnant Wimmer ist auch gewöhnllch dabei, dann der Greising von den Siebenundsiebzigern..., den kennst du gar nicht. Er ist draußen inBehandlung - wegen einer alten G'schicht, auch ein paar Zivilisten sind dabei, ein Advokat von draußen. der Sekretär vom Theater, ein Schauspieler und ein älterer Herr, ein gewisser Konsul Schnabel". (Schnitzler, 271)
На фоне неопределенных лиц - ``ein Advokat, ein Schauspleler, ein Herr" - появляется одно - "der Sekretär", о котором можно предположить, что оно по ситуации единственно, неким образом уникально, поскольку в театре один-единственный секретарь. При обозначении других лиц формой лексемы подчеркивается возможность выбора из множества провеивающих в городе адвокатов, актеров, консулов.
Семантическое тождество с разобранными формоупотреблениями лексем, которые сопровождаются "ein", обнаруживают также приводимые ниже примеры.
Am besten, dachte ich, ihn in einem Wagen nach Hause bringen und dann selbst nach Hause: morgen wird er schon für slch Hilfe wissen. (Zweig. 86)
Es kommt vor, dass er mir begeistert von irgendeinem Mann erzähl, was das für ein Kerl ist. (Wander, 21)
Nun stand er, der verrückte Onkel, steif wie ein Denkmal, den enen Fu vorgestellt, den Kopf zurückgeworfen. (Becher. 91)
Robert Iswall mochte keine Telegramme. Er konnte sich kaum an eines mit angenehmem Inhalt erinnern. (Kant. 7)
"Eva?" sagte er. Seine eine Braue zuckte nervös. (Kellermann.378)
Direktor Fortsch hatte ein Gesicht, von dem man nie wusste,ob es ernst war, oder ob es lachte. (Becher, 162)
Der alte Dollinger unterbrach sie grob und schnappte, es habe zumindest eine Person in der Stadt gegeben, die so etwas wie Furcht verspührt habe. (Brecht,16)
Подчеркнутые словосочетания существительного с сопроводительными словами передают некую количественную (вкупе с модально-оценочной) семантику. Что касается внутренней целостности, неразложимости сочетаний и, как следствие, характера сопроводителя "ein", то ситуация представится здесь более сложной, чем с определенным артиклем. Сочетания с 'ein" в предложениях 3 и 8 внутренне неразложимы. Это отличает их от сочетаний существительного в предложениях 4, 5, 7, 9, которые лексически разложимы, так как образованы самостоятельными лексемами. О лексемном характере "ein". "irgendein" в названных приемах свидетельствуют ударность и, как следствие, лексическая и синтаксическая самостоятельность, что демонстрирует пример 6. Таким образом, мы имеем дело с грамматической омонимией: словом морфологического характера, которое функционирует только в составе единой словоформы существительного
аналитического типа, и автосемантичными лексемами числительного и неопределенного местоимения.
Все это не так очевидно как на практике, так и в теории. На практике, т. е. в языковом материале, встречается большое количество неоднозначных случаев. Сочетание "ein" обнаруживает здесь некое переходное состояние.
"Otto!" rief Willi. "Ich hätte noch eine Idee." "Noch eine ist gut." (Schnitzler. 271)
Wenig später schlich Andrea, in jeder Hand einen Koffer,an ihr vorbei zum Flur, hinaus in die Nacht. (Probst, 124)
Er steckte seinen Schal sorgfältig in einen Armel seines Halbpelzes, legte die Mütze auf die Ablage, zog seinen Anzug glatt, strich sich über das Haar und gab mir dann die Hand. (Görlich, 9)
В теории ставится под сомнение факт наличия в грамматической системе немецкого языка неопределенного артикля [Oomen 1977:90]. Следует признать, что форморазличительные признаки "ein" неопределенного артикля, "ein" неопределенного местоимения и "ein" числительного весьма ограничены, но все-таки не отсутствуют совсем. Чем как не форморазличительным элементом является в письменной форме речи графическое выделение компонента "ein" в сочетаниях с существительным или акцентное выделение в устной форме речи? Сравним следующие примеры.
... Oder denkt vielleicht einer, ich wüsste nicht, wo man in Berlin hingehen müsste wegen echter Musik? Nach einer (курсив оригинала - М.Ф.) Woche wusste ich das. (Plenzdorf,45)
Die ewig gebückte Körperhaltung war Pröll schon längst zur furchtbaren Marter geworden. Die gekrümmten Nackenrnuskeln glühten.... War es Tag oder Nacht? War ein Таg vergangen oder zwei oder vler? (Apitz. 364)
Изложенное в данном разделе позволяет сделать следующие выводы. В формальном и содержательном плане форме существительного с определенным артиклем в немецком языке противостоит форма существительного с неопределенным артиклем. Дифференциация сочетаний "неопределенный артикль + существительное", "неопределенное местоимение + существительное", "числительное + существительное" отчасти затруднена из-за недостаточной яркости различительных признаков, каковыми являются наличие/отсутствие ударности сопроводителя существительного, частичное расхождение флективных показателей неопределенного артикля и неопределенного местоимения. Степень морфологизованности "ein- + S" (S - лексема имени существительного) в целом ниже, чем у сочетаний "d- + S", о чем может свидетельствовать значительное количество переходных случаев. Между тем оформление неопределенным артиклем существительных не только лексико-грамматического разряда имен конкретных, но также имен абстрактных отражает факт перегруппировки семантических оттенков в семантической структуре "ein" неопределенного артикля в отличие от его омонимов. Для "ein" полнозначной лексемы в сочетаниях с существительным релевантным является семантический оттенок количества. В аналитической форме существительного с неопределенным артиклем на первый план выдвигается семантический оттенок оценочно-выделительный.